Et il arriva, après cela, que David frappa les Philistins et les subjugua, et prit Gath et les villes de son ressort de la main des Philistins.
2
Et il frappa Moab, et les Moabites devinrent serviteurs de David : ils lui apportèrent des présents.
3
Et David frappa Hadarézer, toi de Tsoba, à Hamath, comme il allait pour établir sa puissance sur le fleuve Euphrate.
4
Et David lui prit mille chars, et sept mille cavaliers, et vingt mille hommes de pied ; et David coupa les jarrets aux chevaux de tous les chars, mais il réserva cent attelages.
5
Et les Syriens de Damas vinrent au secours d'Hadarézer, roi de Tsoba ; et David frappa vingt-deux mille hommes des Syriens.
6
Et David mit des garnisons dans le Syrie de Damas, et les Syriens devinrent serviteurs de David : ils lui apportèrent des présents. Et l'Éternel sauvait David partout où il allait.
7
Et David prit les boucliers d'or qui étaient aux serviteurs d'Hadarézer, et les apporta à Jérusalem.
8
Et de Tibkhath et de Cun, villes d'Hadarézer, David prit une grande quantité d'airain, dont Salomon fit la mer d'airain, et les colonnes, et les vases d'airain.
9
Et Tohu, roi de Hamath, apprit que David avait frappé toutes les forces d'Hadarézer, roi de Tsoba ;
10
et il envoya Hadoram, son fils, au roi David, pour le saluer et le féliciter de ce qu'il avait fait la guerre à Hadarézer et l'avait battu ; car Hadarézer était continuellement en guerre avec Tohu ; il envoya aussi toutes sortes de vases d'or, et d'argent, et d'airain.
11
Ceux-ci aussi, le roi David les consacra à l'Éternel, avec l'argent et l'or qu'il avait emportés de toutes les nations, d'Édom, et de Moab, et des fils d'Ammon, et des Philistins, et d'Amalek.
12
Et Abishaï, fils de Tseruïa, frappa dans la vallée du Sel dix-huit mille hommes d'Édom ;
13
et il mit des garnisons en Édom, et tout Édom fut asservi à David. Et l'Éternel sauvait David partout où il allait.
14
Et David régna sur tout Israël, et il faisait droit et justice à tout son peuple.
15
Et Joab, fils de Tseruïa, était préposé sur l'armée ; et Josaphat, fils d'Akhilud, était rédacteur des chroniques ;
16
et Tsadok, fils d'Akhitub, et Abimélec, fils d'Abiathar, étaient sacrificateurs ;
17
et Shavsha était scribe ; et Benaïa, fils de Jehoïada, était préposé sur les Keréthiens et les Peléthiens ; et les fils de David étaient les premiers à côté du roi.
1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. (84:2) Que tes demeures sont aimables, Éternel des armées !
2 (84:3) Mon âme soupire et languit après les parvis de l'Éternel, Mon coeur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant.
3 (84:4) Le passereau même trouve une maison, Et l'hirondelle un nid où elle dépose ses petits ... Tes autels, Éternel des armées ! Mon roi et mon Dieu !
4 (84:5) Heureux ceux qui habitent ta maison ! Ils peuvent te célébrer encore. Pause.
5 (84:6) Heureux ceux qui placent en toi leur appui ! Ils trouvent dans leur coeur des chemins tout tracés.
6 (84:7) Lorsqu'ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions.
7 (84:8) Leur force augmente pendant la marche, Et ils se présentent devant Dieu à Sion.
8 (84:9) Éternel, Dieu des armées, écoute ma prière ! Prête l'oreille, Dieu de Jacob ! Pause.
9 (84:10) Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu ! Et regarde la face de ton oint !
10 (84:11) Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs ; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d'habiter sous les tentes de la méchanceté.
11 (84:12) Car l'Éternel Dieu est un soleil et un bouclier, L'Éternel donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.
12 (84:13) Éternel des armées ! Heureux l'homme qui se confie en toi !