Et ce sont ici les générations d'Aaron et de Moïse, au jour que l'Éternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï.
2
Et ce sont ici les noms des fils d'Aaron : le premier-né, Nadab, et Abihu, Éléazar et Ithamar.
3
Ce sont là les noms des fils d'Aaron, les sacrificateurs oints qui furent consacrés pour exercer la sacrificature.
4
Et Nadab et Abihu moururent devant l'Éternel, lorsqu'ils présentèrent un feu étranger devant l'Éternel dans le désert de Sinaï, et ils n'eurent point de fils ; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature en présence d'Aaron, leur père.
5
Et l'Éternel parla à Moïse, disant :
6
Fais approcher la tribu de Lévi, et fais-la se tenir devant Aaron, le sacrificateur, afin qu'ils le servent,
7
et qu'ils accomplissent ce qui appartient à son service, et au service de toute l'assemblée, devant la tente d'assignation, pour faire le service du tabernacle ;
8
et ils auront la charge de tous les ustensiles de la tente d'assignation, et de ce qui se rapporte au service des fils d'Israël, pour faire le service du tabernacle.
9
Et tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ; ils lui sont absolument donnés d'entre les fils d'Israël.
10
Et tu établiras Aaron et ses fils, afin qu'ils accomplissent les devoirs de leur sacrificature ; et l'étranger qui approchera sera mis à mort.
11
Et l'Éternel parla à Moïse, disant :
12
Et moi, voici, j'ai pris les Lévites du milieu des fils d'Israël, à la place de tout premier-né d'entre les fils d'Israël qui ouvre la matrice ; et les Lévites seront à moi ;
13
car tout premier-né est à moi. Le jour où j'ai frappé tout premier-né dans le pays d'Égypte, je me suis sanctifié tout premier-né en Israël, depuis l'homme jusqu'à la bête : ils seront à moi. Je suis l'Éternel.
14
Et l'Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, disant :
15
Dénombre les fils de Lévi selon leurs maisons de pères, selon leurs familles : tu dénombreras tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus.
16
Et Moïse les dénombrera selon le commandement de l'Éternel, comme il lui avait été commandé.
17
Ce sont ici les fils de Lévi, selon leurs noms : Guershon, et Kehath, et Merari.
18
Et ce sont ici les noms des fils de Guershon, et Kehath, et Merari. Et ce sont ici les noms des fils de Guershon, selon leurs familles : Libni et Shimhi.
19
Et les fils de Kehath, selon leurs familles : Amram, et Jitsehar, Hébron, et Uziel.
20
Et les fils de Merari, selon leurs familles : Makhli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs maisons de pères.
21
De Guershon, la famille des Libnites et la famille des Shimhites ; ce sont là les familles des Guershonites :
22
ceux d'entre eux qui furent dénombrés, en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, ceux qui furent dénombrés furent sept mille cinq cents.
23
Les familles des Guershonites campèrent derrière le tabernacle, vers l'occident ;
24
et le prince de la maison de père des Guershonites était Éliasaph, fils de Laël.
25
Et la charge des fils de Guershon, à la tente d'assignation, était le tabernacle et la tente, sa couverture, et le rideau de l'entrée de la tente d'assignation,
26
et les tentures du parvis, et le rideau de l'entrée du parvis qui entoure le tabernacle et l'autel, et ses cordages pour tout son service.
27
Et de Kehath, la famille des Amramites, et la famille des Jitseharites, et la famille des Hébronites, et la famille des Uziélites ; ce sont là les familles des Kehathites :
28
en comptant tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, il y en eut huit mille six cents, qui avaient la charge du lieu saint.
29
Les familles des fils de Kehath campèrent à côté du tabernacle, vers le midi ;
30
et le prince de la maison de père des familles des Kehathites était Élitsaphan, fils d'Uziel.
31
Et leur charge était l'arche, et la table, et le chandelier, et les autels, et les ustensiles du lieu saint, avec lesquels on fait le service, et le rideau et tout le service qui s'y rattachait.
32
–Et le prince des princes des Lévites était Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur ; il était établi sur ceux qui avaient la charge du lieu saint.
33
Merari, la famille des Makhlites et la famille des Mushites ; ce sont là les familles de Merari :
34
et ceux d'entre eux qui furent dénombrés, en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent six mille deux cents.
35
Et le prince de la maison de père des familles de Merari était Tsuriel, fils d'Abikhaïl. Ils campèrent du côté du tabernacle, vers le nord.
36
Et la surveillance des ais du tabernacle, et de ses traverses, et de ses piliers, et de ses bases, et de tous ses ustensiles, et tout le service qui s'y rattachait,
37
et les piliers du parvis tout autour, et leurs bases, et leurs pieux, et leurs cordages, furent confiés aux fils de Merari.
38
Et ceux qui campèrent devant le tabernacle, vers l'orient, devant la tente d'assignation, vers le levant, furent Moïse et Aaron et ses fils, veillant au service du sanctuaire pour ce qui était confié aux fils d'Israël. –Et l'étranger qui approchera sera mis à mort.
39
Tous les Lévites dénombrés, que Moïse et Aaron dénombrèrent selon leurs familles, selon le commandement de l'Éternel, tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille.
40
Et l'Éternel dit à Moïse : Dénombre tous les premiers-nés mâles des fils d'Israël, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, et relève le nombre de leurs noms.
41
Et tu prendras les Lévites pour moi (je suis l'Éternel), à la place de tous les premier-nés parmi les fils d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés parmi le bétail des fils d'Israël.
42
Et Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les fils d'Israël, comme l'Éternel lui avait commandé ;
43
et tous les premiers-nés mâles, selon le nombre des noms, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, selon leur dénombrement, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize.
44
Et l'Éternel parla à Moïse, disant :
45
Prends les Lévites, à la place de tous les premiers-nés parmi les fils d'Israël, et le bétail des Lévites, à la place de leur bétail ; et les Lévites seront à moi. Je suis l'Éternel.
46
Et quant à ceux qu'il faut racheter, les deux cent soixante-treize parmi les premiers-nés des fils d'Israël, qui sont de plus que les Lévites,
47
tu prendras cinq sicles par tête ; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, le sicle à vingt guéras,
48
et tu donneras à Aaron et à ses fils l'argent de ceux qui sont rachetés, qui sont de plus que les Lévites.
49
Et Moïse prit l'argent du rachat, de ceux qui étaient de plus que le nombre de ceux qui avaient été rachetés par les Lévites ;
50
il prit l'argent de la part des premiers-nés des fils d'Israël, mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire.
51
Et Moïse donna l'argent des rachetés à Aaron et à ses fils, selon le commandement de l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
1 Au chef des chantres. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit : (18:2) Je t'aime, ô Éternel, ma force !
2 (18:3) Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur ! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri ! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite !
3 (18:4) Je m'écrie : Loué soit l'Éternel ! Et je suis délivré de mes ennemis.
4 (18:5) Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté ;
5 (18:6) Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
6 (18:7) Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai crié à mon Dieu ; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
7 (18:8) La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
8 (18:9) Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche : Il en jaillissait des charbons embrasés.
9 (18:10) Il abaissa les cieux, et il descendit : Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
10 (18:11) Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
11 (18:12) Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
12 (18:13) De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
13 (18:14) L'Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
14 (18:15) Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
15 (18:16) Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel ! Par le bruit du souffle de tes narines.
16 (18:17) Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux ;
17 (18:18) Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
18 (18:19) Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse ; Mais l'Éternel fut mon appui.
19 (18:20) Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
20 (18:21) L'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains ;
21 (18:22) Car j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
22 (18:23) Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
23 (18:24) J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
24 (18:25) Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 (18:26) Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
26 (18:27) Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
27 (18:28) Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
28 (18:29) Oui, tu fais briller ma lumière ; L'Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
29 (18:30) Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
30 (18:31) Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée ; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 (18:32) Car qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel ; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu ?
32 (18:33) C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
33 (18:34) Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
34 (18:35) Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
35 (18:36) Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
36 (18:37) Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
37 (18:38) Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
38 (18:39) Je les brise, et ils ne peuvent se relever ; Ils tombent sous mes pieds.
39 (18:40) Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 (18:41) Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
41 (18:42) Ils crient, et personne pour les sauver ! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas !
42 (18:43) Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
43 (18:44) Tu me délivres des dissensions du peuple ; Tu me mets à la tête des nations ; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
44 (18:45) Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent ;
45 (18:46) Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
46 (18:47) Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher ! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 (18:48) Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
48 (18:49) Qui me délivre de mes ennemis ! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
49 (18:50) C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel ! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
50 (18:51) Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.